Alia Vox
     
· ACTUALITÉ
· Artistes
· CATALOGUE Alia Vox Shop
· AGENDA DE CONCERTS
· Nouvelles
· Revue
· Questions à Jordi Savall
· Interviews et des textes
· ALIAVOX
· Contact
· Business
· SHOP
 

ABBAYE DE FONTFROIDE
Ve. FESTIVAL MUSIQUE ET HISTOIRE
Pour un dialogue interculturel


Raimon Panikkar

Jose Saramago
Auditions
Auditions
Recherche
 
Newsletter
 
Distributeurs
Newsletter
Mentions légales
Web map
©2006 ALIA VOX
 
 
 
AGENDA DE CONCERTS
05/09 · Utrecht
ƒ  .  Jordi Savall, Le Concert des Nations, Manfredo Kraemer (concertino)
L'orchestre de Louis XV
05/09 · Utrecht
ƒ  .  Jordi Savall
Conference
06/09 · Utrecht
ƒ  .  Jordi Savall
Conference
11/09 · Perugia
ƒ  .  Hespèrion XXI
Pellegrinaggi dell’anima. Dialoghi delle musiche antiche e d’il mondo
CATALOGUE :  
  En arrière
JÉRUSALEM JÉRUSALEM
La Ville des deux Paix: La Paix céleste et la Paix terrestre

L. Elmalich, M. Shanin Khalil, R. Amyan, B. Olavide, Ll. Vilamajó, M. Mauillon
Y. Dalal, G. Mouradian, O. Bashir, A. Lawrence-King

LA CAPELLA REIAL DE CATALUNYA. AL-DARWISH
HESPÈRION XXI
Montserrat Figueras
Direction : Jordi Savall

Référence AVSA9863 -> SACD 39.00 €
 
& . Date et lieu d'enregistrement : 2007-2008 Collégiale de Cardona (Catalogne). L’église de Saint-Pierre-aux-Nonnains. L’Arsenal de Metz. L’Abbaye de Fontfroide
& . Formats disponibles : SACD Hybrid Multichannel Stereo
& . Langues du livret : English, Spanish, French, German, Italian, Catalan, Hebrew, Arab.
& . Date de parution : 27/11/2008
   
   

CD 1

1 Fanfare de Jéricho, 1200 av. J.C.         
Les Trompettes de Jéricho


I   La Paix céleste : Les Prophéties de l’Apocalypse et du Jugement Dernier

2 Les Oracles Sibyllins (IIIe siècle av. J.C.)
  Text Grec de Sources Juives, musique araméenne

3 Introduction   

4 Le Coran : Bismi Allah ar Rahman (VIIe siècle) - Fatihah Sourate I, 2-7. Sources Soufies 

5 Postlude                                                                                                             

6 Apocalypse VI, 12-3 Audi pontus (XIIe siècle)                                                           
  Sur l’Evangile Cathare du Pseudo-Jean V, 4 (mss. Las Huelgas)

7 Postlude                                                                                                               

II  Jérusalem, Ville juive, 1004 av. J.C. - 70 ap. J.C.
Le Roi David fait de Jérusalem la capitale du royaume unifié de Juda et Israël

8 Sonnerie Shofar                                                                                                        

9 Prière pour Jérusalem – Psaume 121                                                                            

10 Danse instrumentale                                                                                                  
  Libération de la ville par des Macchabées, 164 av. J.C.

11 La Paix de Jérusalem (Psaume 122) - Les Psaumes du Roi David                          

12 Rabbi Aquiba va à Jérusalem - Talmud, Makkot 24b.  Texte récité en hébreu

13 Chant de l’exile (Psaume 137, 1-6). Destruction du Temple et Diaspora, 70 ap. J.C.

14 Plainte instrumentale

III  Jérusalem, Ville chrétienne, 326 - 1244
La Reine Hélène, la mère de Constantin est à Jérusalem, 326

15 Stavrotheotokia (Planctus de la Vierge) - Attribué à l’Empereur Leo VI, (886-912)

16 Fanfare « Pax in nomine Domini »  

17 Premier appel du Pape Urbain II a la Croisade, 1095 2’16

18 Chanson de croisade : Pax in nomine Domini
  Marcabru (1100-1150) - 1ère Croisade

19 Chanson de croisade : Chevalier, mult estes guaritz, 1146. Anonyme XIIe siècle - 2ème Croisade

20 Conductus : O totius Asie Gloria, Regis Alexandria Filia  - Anonyme (s. XIII)       
  (France; StV 2, 4, f. 266 r.)


21 Planctus « Pax in Nomine Domini »                                          
  Les croisés perdent Jérusalem en mains de Saladin, 1187


IVa  Jérusalem, Ville de pèlerinages, 383 - 1326

22 Le Dôme du Rocher du Temple - Ibn Battuta (1304-ca.1377)                        

23 Sionide : Yefe Nof - Belle cité, joie de l’univers - Judah Halévy (1075-1141)           
  

CD 2

IVb  Jérusalem, Ville de pèlerinage (suite)

1 Cantiga de Santa Maria : O ffondo do mar tan chao                                                           
  Alphonse X le Sage (1121-1284) CSM383
 

V  Jérusalem, Ville arabe et ottomane, 1244-1917

Ville arabe, 1244 - 1516

2 Prélude                                                                                                                        

3 Le Coran - Sourate XVII, 1 - Mahomet va au ciel depuis le Rocher du Temple                      

4 Danse du Soma                                                                                                           

5 Sallatu Allah - Tradition arabe 

Ville ottomane, 1517 - 1917

6 Makam Uzäl Sakil “Turna”                                                                                            
  Mss. Ottomane de Kantemiroglu (XVIIe siècle)

7 Le songe de Soliman le Magnifique, 1520                                                                       
  Légende ottomane (version Manuel Forcano), texte récite en Turc

8 Marche guerrière – Anonyme Ottoman  (Version musicale D. Psonis)                                   
  La Conquête Ottomane de Jérusalem, 1517
 

VI  Jérusalem, Terre d’asile et d’exil, XVe - XXe siècle

9 Palestina hermoza y Santa – Traditionnel Sépharade, Sarajevo                                       

10 Plainte Palestine – Traditionnel de Palestine                                                                   

11  Lamentation sur la ville d’Ani – Traditionnel d’Arménie                                                  

12 El male rahamim (Chant aux morts d’Auschwitz), 1941                                                     
  Shlomo Katz (Enregistrement historique, 1950)

13 Marche Funèbre                                                                                                        


VII  La Paix terrestre : un espoir et un devoir

Vœux de paix

14 Dialogue instrumental                                                                                                 
15 Vœux de paix en arabe                                                                                               
16 Vœux de paix en hébreu Adonay                                                                                  
17 Vœux de paix en arménien                                                                                          
18 Vœux de paix en latin Da Pacem (grégorien)                                                                 

Dialogue des chants (mélodie anonyme tradition orale)

19 Apo xeno meros (en grec)                                                                                           
20 Ghazali (en arabe)                                                                                                     
21 Ghazali (en hébreu)                                                                                                    
22 Ghazali (Palestine)                                                                                                      
23 Siente Hermosa (en ladino)                                                                                         
24 Apo xeno meros (en grec) Version chorale Jordi Savall                                                    
25 Durme, hermoza donzella (en ladino)                                                                           
26 Ghazali (en arabe, grec & hébreu)                                                                                 
27 Ghazali (instrumental, version marocaine - Tradition orale)                                             
28 Ensemble Final (tutti)                                                                                                 

29 Fanfare finale « Contre les barrières de l’esprit »                                                            
Jordi Savall, 2008

 

  inici
 
JÉRUSALEM, La ville des deux paix. Les musiques de l’histoire de la ville de Jérusalem
   

L’une des étymologies qui expliquent le nom de la ville de Jérusalem, traduit son nom en hébreu comme « la ville des deux paix », faisant une claire référence métaphorique à la « paix céleste » aussi bien qu’à « la paix terrestre », la première proclamée et promise par les prophètes qui y vécurent ou y passèrent, la seconde toujours désirée par les politiques de toutes les époques qui l’ont gouvernée pendant ses plus de cinq mille ans répertoriés par l’histoire.

Sanctifiée par les trois grandes religions monothéistes de la Méditerranée, Jérusalem s’est transformée en une ville invoquée et désirée, briguée par tous, devenue l’objectif, le but et la cible des pèlerins de toutes sortes. Certains sont venus à elle en odeur de paix et d’autres comme soldats ou avec des armées sur le pied de guerre, coupables d’assiéger, d’incendier, ruiner et dévaster Jérusalem plus de quarante fois durant sa longue histoire.

Ville sainte ou ville maudite, Jordi Savall et Montserrat Figueras – avec d’autres musiciens juifs, chrétiens et musulmans d’Israël, Palestine, Grèce, Syrie, Arménie, Turquie, Angleterre, France, Espagne, Italie, Belgique et les formations Hespèrion XXI et La Capella Reial de Catalunya – présentent les avatars historiques de Jérusalem en une frise de textes et de musiques selon ses divers protagonistes : musiques juives, arabes et chrétiennes de jadis et d’aujourd’hui où Jérusalem y est présentée comme une ville qui espère peut-être réunir les deux paix de son nom.

Manuel Forcano, 2008

  inici
LE POUVOIR DE LA MUSIQUE
   

Pour la genèse de ce projet, il faut remonter à 2007, au moment où nous recevons de La Cité de la Musique la demande de préparer un nouveau projet, (pour avril 2008) autour d’un cycle de concerts sur les trois principales religions monothéistes. Après quelques jours de réflexion, nous avons tout de suite pressenti que la ville de Jérusalem pouvait nous offrir le sujet idéal. Ce sujet permettait de faire une très forte et belle démonstration de la grandeur et de la folie de l’histoire d’une ville, avec toute la problématique d’un lieu qui continue encore aujourd’hui de marquer les limites et les faiblesses de notre civilisation, spécialement avec la recherche d’une paix juste et valable pour tous et avec la difficulté de se mettre d’accord entre orient et occident sur les fondements mêmes de la véritable dimension spirituelle de l’homme. L’évocation de quelques-uns des moments essentiels de l’histoire et de la musique d’une ville comme Jérusalem, avec ses plus de 3000 ans d’existence, semblait à priori un pari démesuré, presque impossible. Car en effet, l’espace d’une édition discographique, même si elle est hors du commun par rapport aux normes habituelles, reste très limité pour un livret de plus de 400 pages traduit en huit langues et deux SACD de 78 minutes.

Avec Montserrat Figueras et Manuel Forcano, nous avons pris conscience dès le début, qu’il fallait non seulement évoquer son parcours unique, par ses répercussions universelles, mais encore qu’il était évident que cette évocation –qui devenait en même temps un fervent hommage– ne serait possible, que si l’on tenait compte des témoignages essentiels de chacun des principaux peuples, des cultures et religions qui l’ont façonnée tout au long de son histoire, histoire très riche en événements depuis toujours extrêmement dramatique et conflictuelle. Histoire ou mythologie, légende ou réalité, chants ou musiques, tout dans cet univers semble vouloir synthétiser à travers « Le Pouvoir de la Musique », les enjeux essentiels de la civilisation de l’homme, dans l’espace d’une ville, qui dès le départ est devenue sacrée et mythique pour les trois principales religions monothéistes.

Pour aborder ce projet, il fallait réunir un ensemble de musiciens, de différentes traditions, et provenant des principaux pays et cultures qui ont eu un rôle marquant dans les événements anciens et actuels. Ce pour quoi, en plus des musiciens habituels d’Espagne, de France, d’Angleterre, de Belgique et de Grèce, qui constituent l’équipe des solistes vocaux et instrumentaux d’Hespèrion XXI et de La Capella Reial de Catalunya, nous avons invité quelques chanteurs et instrumentistes Juifs et Palestiniens d’Israël, et aussi d’Irak, d’Arménie, de Turquie, du Maroc et de Syrie, formés et spécialisés dans des cultures musicales très anciennes et souvent transmises par tradition orale. Il était nécessaire de présenter une sélection significative des différentes musiques propres aux peuples qui tout au long de l’histoire de Jérusalem l’ont habitée avec leurs rêves et leurs tragédies, avec leurs espoirs et leurs malheurs. Cette sélection n’aurait pas été possible sans les nombreux et importants travaux de recherche historique, musicale et organologique réalisés par des grands maîtres comme A.Z. Idelsohn, Amnon Shiloah, Samuel G. Armistead, Isaac Levy, Rodolphe d’Erlanger, Charles Fonton, et R. Lachmann, pour les musiques orientales (juives, arabes et ottomanes), H.J.W. Tillyard, pour la musique byzantine, Pierre Aubry et Gordon Athol Anderson pour les musiques des croisades, sans oublier l’apport essentiel de tous les musiciens, chanteurs et collaborateurs qui ont, avec leur talent et leur expérience, participé d’une manière déterminante à la réalisation finale de ce projet ; je pense spécialement à Montserrat Figueras, Manuel Forcano, Yair Dalal, Lior Elmalich, les musiciens du groupe Al-Darwish, Gaguik Mouradian, Razmik Amyan, Dimitri Psonis, Driss El Maloumi, Mutlu Torun, Omar Bashir, Begoña Olavide, Pedro Estevan, Jean-Pierre Canihac et l’ensemble « trompettes de Jéricho », Andrew Lawrence-King et tous les chanteurs et instrumentistes Hespèrion XXI et de La Capella Reial de Catalunya. Jamais je n’avais réalisé un projet où l’implication personnelle de tous les participants ait été si essentielle et déterminante.

La musique nous permet un regard plein d’émotion et de lumière sur des légendes, des croyances et des événements qui représentent un fabuleux concentré de vie, de culture et de spiritualité en symbiose avec ce qui se passe dans le monde. Fortement marquées par la présence historique des principales religions monothéistes, la Juive, la Chrétienne et la Musulmane, l’histoire et les musiques de Jérusalem sont le reflet d’un vécu unique, dans lequel les guerres et les conflits les plus extrêmes accompagnent les faits et gestes les plus élevés et spirituels de toute l’histoire de l’humanité.

Pour donner forme à un programme musical et historique si complexe, il fallait trouver une structure originale imaginée à partir des sources mêmes du sujet que nous présentons divisé en sept chapitres contenant chacun les moments clés de son histoire.

Trois chapitres centraux comportent un choix des musiques les plus représentatives des trois principales périodes relatives aux trois religions monothéistes :

La Ville juive est évoquée depuis l’époque de sa fondation jusqu’à la destruction du temple, avec le son évocateur du shofar, une sélection des plus beaux psaumes de David tels qu’ils étaient conservés dans la très ancienne tradition des juifs du sud du Maroc, une danse instrumentale et un texte récité en hébreu du Rabbin Akiba.

La Ville chrétienne est évoquée depuis l’arrivée en l’année 326 à Jérusalem de la reine Hélène, mère de l’empereur Constantin, jusqu’à la défaite des croisés avec la conquête de la ville par Saladin en 1187 et définitivement par les musulmans en 1244. L’époque est représentée d’abord par un des plus anciens chants à la croix, attribué à l’Empereur Leo VI (886-912), suivi du terrible appel à la guerre sainte (1095) du Pape Urbain II, récité en français. Le pouvoir de la musique au service de la guerre est illustré avec trois des plus célèbres et plus beaux chants de croisades, une brève improvisation sur la chanson « Pax in nomine Domini » nous rappelle la défaite de 1244.

Enfin nous évoquons la Ville arabe et ottomane, de 1244 jusqu’à 1516 pour la période arabe, par des improvisations au Oud et le chant de la Sourate XVII, 1 qui nous raconte comment le prophète Mahomet va au ciel depuis le Rocher du Temple, complétés par une danse du Soma (tradition Soufi) et le chant Sallatu Allah. La période ottomane qui va de 1516 jusqu’en 1917 est symbolisée par le Makkam Uzäl Sakil « Turna » du manuscrit de Kantemiroglu (XVIIe Siècle), la recréation de la légende sur le Songe de Soliman le Magnifique (1520) récité en turc, et une des plus belles marches guerrières ottomanes du XVIe siècle.

Un quatrième chapitre dédié à la Jérusalem « Ville de pèlerinage », avec trois chants représentatifs de pèlerinages : le premier sur des textes de Rabbi Yehuda ben Shmuel haLévi, (rabbin, philosophe, médecin et poète séfarade, né à Tudela dans l’émirat de Saragosse en 1085 et surnommé le Chantre de Sion) ; le deuxième sur l’une des Cantigas d’Alfonso X le Sage (1221-1284), qui explique un des miracles de Santa Maria sur une femme pèlerin durant son voyage à la ville sainte et finalement le troisième sur un texte du plus connu des voyageurs arabes, l’explorateur marocain Ibn Battuta (Tanger 1304 - ? 1377).

Un cinquième chapitre dédié à Jérusalem « Terre d’asile et d’exil », avec deux émouvants chants d’exil et deux chants d’asile : Le Romance Palestina hermoza y santa de la Diaspora Séfarade, un lamento palestinien, une « plainte » arménienne en souvenir du génocide de 1915, et un bouleversant chant ashkénaze sur le génocide perpétré par les nazis durant la deuxième guerre mondiale.

Finalement, les deux chapitres qui complètent le chiffre 7 se réfèrent à l’une des étymologies expliquant le nom de la ville de Jérusalem, traduisant son nom en hébreu comme « la ville des deux paix » et faisant une claire référence métaphorique à la « paix céleste » aussi bien qu’à « la paix terrestre ». La paix céleste qui nous sert de prélude, proclamée et promise par les prophètes qui y vécurent ou y passèrent est évoquée avec trois anciens chants correspondant à chacune des trois religions monothéistes : un Oracle Sibyllin provenant d’une source juive du IIIe siècle av. JC, un chant arabe de source soufi sur la Sourate I, 27, et un chant sur l’Evangile Cathare du Pseudo Jean V, 4, conservé dans le célèbre manuscrit du couvent de « Las Huelgas » (XIIe Siècle).

La conclusion est laissée à l’évocation de « la paix terrestre », une paix qui a toujours été désirée par les politiques de toutes les époques qui l’ont gouvernée pendant plus de cinq mille ans répertoriés par l’histoire. Nous l’avons symbolisée par des « vœux de paix » arabes, juifs, arméniens (orthodoxes) et latins (catholiques), et par une mélodie transmise par tradition orale conservée vivante jusqu’à nos jours dans presque toutes les cultures méditerranéennes. Cette mélodie est chantée individuellement par tous les participants en grec, arabe (du Maroc), hébreu, arabe (de Palestine), espagnol, de nouveau en grec (par l’ensemble vocal), ladino (berceuse), à trois voix (en grec, hébreu et arabe), puis en version instrumentale orientale et à la fin chantée ensemble en forme chorale avec toutes les langues superposées, symbolisant ainsi que cette union et cette harmonie ne sont pas une utopie, mais un fait atteignable si l’on est capable de vivre et de sentir pleinement le pouvoir de la musique. En colophon à cette fin optimiste, « les trompettes de Jéricho » reviennent de nouveau, mais cette fois-ci pour nous rappeler qu’il y a encore trop de murs qui séparent les esprits des hommes, des murs qu’il faudrait d’abord ôter de notre cœur avant de réussir à les détruire à l’extérieur par des moyens pacifiques.

Dans ces temps anciens, le pouvoir de la musique est toujours très présent. De toutes les sources historiques, la Bible constitue la principale et la plus riche pour la connaissance de la musique dans les époques les plus anciennes. La musique et la danse sont très présentes dans la vie quotidienne mais aussi dans les cérémonies religieuses, sans oublier les batailles. C’est justement dans une des légendes les plus anciennes que se manifeste le pouvoir de la musique, avec les trompettes de Jéricho. Plus que la musique en elle-même, ici ce sont des sons, plutôt des dissonances si fortes et intenses, produits par plusieurs centaines d’instruments si puissants qu’ils finissent par détruire les murailles.

Dès le début, il nous a paru vraisemblable qu’un des instruments les plus anciens existant, le Schofar ou corne de bélier d’Abraham, a dû participer d’une manière essentielle à cette bataille au côté des anciennes trompettes orientales, aujourd’hui connues comme añafiles ou annafirs. Cette première hypothèse nous a été confirmée durant nos recherches, par le témoignage de l’abbé Nicolas, du monastère bénédictin de Thingeyrar en Islande, qui alla en Terre Sainte quatre ou six ans après la composition de la chanson de croisade Chevalier mult estes guaritz (datée de 1146), où il trouva les trompettes de Jéricho avec les Shofars à côté du bâton de Moïse (mentionné dans cette chanson) dans la chapelle Saint-Michel de l’un des palais de Constantinople (Bucoleon). Ceci est confirmé dans l’inventaire d’Antoine, archevêque de Novgorod, qui dit plus précisément qu’il est gardé entre une des trompettes de Jéricho et les cornes de bélier d’Abraham (Riant, Exuviae Constantinopolitanae, Genève 1878). La partition que nous avons imaginée pour cette fanfare ne peut définir aucune note, étant donné que chaque instrument a une intonation totalement différente. Il s’agit donc d’une construction et d’une superposition complètement aléatoires de sons, tenant compte du langage caractéristique de ces instruments primitifs, structurés avec des rythmes et des dynamiques de base communes assez précises individuellement, mais libres dans l’ensemble. L’effet sonore réalisé par les 14 instruments et les tambours, doit être imaginé multiplié par 30 ou 50 si l’on veut s’approcher de l’effet produit dans la réalité par les légendaires trompettes de Jéricho.

Un autre exemple du pouvoir de la musique que nous voulons signaler se situe à l’extrême opposé de la violence sonore. Ici ce ne sont pas les sons qui désintègrent la matière, mais les sons qui nous bouleversent par la profonde force de l’émotion et de la spiritualité d’une prière chantée. À Auschwitz en 1941, avant d’être exécuté, Shlomo Katz, un des condamnés juifs d’origine roumaine, demande la permission de chanter le Chant aux morts El male rahamim. La beauté, l’émotion et la manière de chanter cette prière pour les morts, impressionne et touche à tel point l’officier qui était en charge de l’exécution, qu’il lui accorde la vie sauve et lui permet de s’évader du camp. L’enregistrement que nous diffusons fut enregistré quelques années plus tard, c’est un document historique exceptionnel en tant que mémoire du vécu, en tant qu’ hommage offert en souvenir et comme prière pour toutes les victimes de ces camps de l’horreur (enregistrement dans le CD qui accompagne la publication de H. Roten sur les Musiques Liturgiques Juives, Paris 1998). C’est alors qu’on se rend compte combien est juste l’affirmation d’Elias Canetti, quand il nous dit : « la musique est la véritable histoire vivante de l’humanité, on y adhère sans résistance car son langage relève du sentiment, et sans elle, nous ne détiendrions que des parcelles mortes ».

En mot de la fin, de toutes les mille différentes étapes de cette riche histoire de Jérusalem, nous avons sélectionné celles qui nous ont semblé les plus significatives, illustrées avec des chants, des musiques et des textes essentiels, le tout formant une fresque multiculturelle qui propose quelque chose de plus qu’un simple programme d’enregistrement ou de concert. Ici la musique devient le conducteur essentiel pour atteindre un véritable dialogue interculturel entre des hommes appartenant à des nations et des religions très différentes, mais qui ont en commun le langage de la musique, de la spiritualité et de la beauté.


JORDI SAVALL
São Paulo, 16 septembre 2008

  inici
   
GENERALITAT DE CATALUNYA INSTITUT RAMÓN LLULL INSTITUT RAMÓN LLULL


La Capella Reial de Catalunya té el suport de la Generalitat de Catalunya i els concerts
a l'estranger compten amb la col.laboració de l'Institut Ramón Llull