Français
Quand elle chante, la mère aide l’enfant pour qui, depuis sa naissance au monde extérieur, tout est nouveau et il peut en avoir peur. L’enfant reconnaît dans le chant la voix de sa mère, sa présence, son geste... et dans l’intimité de ce moment, se crée un espace de profonds symboles ancestraux où la musique et la parole sont un lien de pure émotion et d’authenticité. C’est ainsi que s’établit le premier dialogue, le premier conte, le premier enseignement d’une tradition, d’une culture et d’un art de vivre qui deviendront, avec le temps, une contribution essentielle à une mémoire collective.

Mais par dessus tout, il existe chez celui qui chante – la mère, le père, les grands frères ou la grand-mère –, le souci de donner le meilleur de soi-même, rien d’autre qu’un acte d’amour qui, de cette manière, fait vivre à l’enfant l’essence de la vie.

Montserrat Figueras, Ninna Nanna, 2002 [>>]

 

Castellano
Cuando canta, la madre ayuda al niño, para quien, desde su nacimiento en el mundo exterior, todo es nuevo y puede tener miedo. El niño reconoce en la canción la voz de la madre, su presencia, su gesto... y en la intimidad del momento se crea un espacio de profundos símbolos ancestrales donde la música y la palabra son vínculo de pura emoción y autenticidad. De esta manera se establece el primer diálogo, el primer cuento, la primera enseñanza de unas tradiciones, vivencias y culturas que se convertirán con el tiempo en parte esencial de una memoria colectiva.

Pero por encima de todo hay en la madre, el padre, los hermanos mayores o la abuela que cantan, el deseo de dar lo mejor de uno mismo, que no es más que un acto de amor, y de este modo el niño empieza a vivir la esencia de la vida.

Montserrat Figueras, Ninna Nanna, 2002[>>]

 

Deutsch
Durch Singen hilft die Mutter dem Kind, für das seit der Geburt alles in der Außenwelt neu ist und Furcht einflößen kann. Das Kind erkennt im Lied die Stimme seiner Mutter, ihre Gegenwart und ihre Ausdrucksweise. Die Intimität des Augenblicks schafft einen Freiraum, der an angestammten Symbolen reich ist, in dem Worte und Musik ein Band des reinen Gefühls und der Wahrheit knüpfen. In diesem Freiraum erlebt das Kind sein erstes Zwiegespräch, hört es seine erste Geschichte, kommt es zum ersten Mal in Berührung mit den Lehren von Tradition, Erfahrung und Kultur, die mit der Zeit zu einem wesentlichen Bestandteil unseres kollektiven Gedächtnisses werden.


Vor allem aber bewegt jene, die das Wiegenlied singen – die Mutter, den Vater, die älteren Geschwister oder die Großmutter –, das Verlangen, etwas vom Besten zu geben, das sie zu bieten haben, was an sich schon ein Ausdruck der Liebe ist, und so erhält das Kind seine erste Kostprobe von der Essenz des Lebens.

Montserrat Figueras, Ninna Nanna, 2002[>>]

English
When the mother sings, from the moment a baby is born and during the first few years of the child's life, lullabies are an indispensable ally to the mother in soothing her child, for whom everything in the big, wide world is new and perhaps frightening. The baby recognizes in the song his mother's voice, her presence and her expression. The intimacy of the moment creates a space rich in ancestral symbols, in which words and music create a bond of pure emotion and truth. It is in this space that the child experiences his first dialogue, his first story, his first contact with the teachings of tradition, experience and culture, which over time build into an essential part of our collective memory.

But, above all, whoever sings a lullaby - the child's mother, father, older brother, sister or grandmother - is moved by a desire to give of their very best, which is in itself an expression of love, and so the child begins to experience the essence of life.

Montserrat Figueras, Ninna Nanna, 2002[>>]

 

Català
Quan canta, la mare ajuda l’infant, per qui, des del seu naixement en el món exterior, tot és nou i pot tenir por. L’infant reconeix en la cançó la veu de la mare, la seva presència, el seu gest... i en la intimitat del moment es crea un espai de profunds símbols ancestrals on la música i la paraula són vincle de pura emoció i autenticitat. D’aquesta manera s’estableix el primer diàleg, el primer conte, el primer ensenyament d’unes tradicions, vivències i cultures que esdevindran amb el temps part essencial d’una memòria col·lectiva.

Però per sobre de tot hi ha en la mare, el pare, els germans grans o l’àvia que canten, el desig de donar el millor d’un mateix, que no és res més que un acte d’amor, i d’aquesta manera l’infant comença a viure l’essència de la vida.

Montserrat Figueras, Ninna Nanna, 2002[>>]

 

Italiano
Quando canta, la madre aiuta il bimbo, per il quale, dal momento della venuta al mondo, tutto è nuovo, e può avere paura. Il bambino riconosce, nella canzone, la voce della madre, la sua presenza, il suo gesto... E nell’intimità del momento si crea uno spazio di profondi simboli ancestrali, dove la musica e la parola sono un vincolo di pura emozione e autenticità. Si stabilisce così il primo dialogo, il primo racconto, il primo insegnamento di talune tradizioni, vivenze e culture che diverranno col tempo parte essenziale di una memoria collettiva.

Ma soprattutto c’è, nella madre, nel padre, nei fratelli maggiori o nella nonna che cantano, il desiderio di dare il meglio di se stessi, che altro non è che l’amore, e in questo modo il bambino comincia a vivere l’essenza della vita.

Montserrat Figueras, Ninna Nanna, 2002[>>]